18 de marzo de 2026

Beca de traducción Minaberri

La asociación EIZIE, en colaboración con el Ayuntamiento de Pamplona, CEDRO y la editorial Txalaparta, convoca la III beca de traducción Minaberri, mediante la cual se traducirá al euskera una obra significativa de la literatura juvenil internacional, con el apoyo de una mentoría.

Ya está abierto el plazo para concurrir a la tercera convocatoria, y la obra seleccionada este año es Als die Welt noch jung war, del autor suizo Jürg Schubiger. El plazo de presentación de traducciones del extracto propuesto finaliza el 20 de abril de 2026.

Las bases de la convocatoria están disponibles en la página web de EIZIE.

16 de marzo de 2026

Protocolo internacional para intérpretes

La Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) organiza el curso en línea «Protocolo internacional sin secretos: la clave del éxito para traductores e intérpretes», impartido por Carmen M.ª Cedillo Corrochano, especialista en comunicación intercultural y protocolo aplicado a la traducción y la interpretación.

Esta propuesta formativa abordará, desde un enfoque práctico, el papel del protocolo internacional en el trabajo de interpretación y traducción, así como los principales códigos culturales que influyen en contextos profesionales internacionales.

Será los días 7 y 9 de abril de 2026 de 19:00 a 21:00 h (CET) por la plataforma Zoom (se enviarán los enlaces y datos de acceso a la sesión con 24h de antelación)

Más información e inscripciones aquí.

Conceptos básicos de la IA para la traducción

La asociación EIZIE un curso presencial sobre la inteligencia artificial dirigido a los y las traductoras, que impartirá Nora Aranberri. El objetivo de este curso es repasar los conceptos clave de los grandes modelos de lenguaje (LLM) y de la traducción automática neuronal (NMT), las principales diferencias entre ellos y cómo se pueden formular los prompts de manera efectiva. Asimismo, se identificarán los aspectos relacionados con la gestión de datos y con los criterios éticos del uso de la IA.
Más información aquí y en euskera aquí.

11 de marzo de 2026

Astérix en Granada

Ya está disponible en línea la primera mesa redonda organizada por Vértice Cómic dentro del ciclo sobre traducción y cómic en Granada, en colaboración con la Cátedra del Cómic de La Madraza (Centro de Cultura Contemporánea de la Universidad de Granada). 

→ Astérix en Granada: Encuentro de traductores
Celebrada el 3 de noviembre de 2025.
Con Isabel Soto, Alejandro Tobar, Daniel Cortés, Xesús González, Julia C. Gómez Sáez

Grabación disponible aquí.

7 de marzo de 2026

TRANSCREACIÓN: Estrategia de marca, lenguaje comercial y creatividad para la traducción en marketing y publicidad

Dictado por Paula Safar 

Días y horarios: lunes 13/4, 20/4, 27/4, 4/5 de 19:00 a 21:00 (GMT-3)

Modalidad: A distancia (clases virtuales)

Idioma en que se dicta el curso: español

Par de idiomas de trabajo en el curso: inglés/español

4 de marzo de 2026

Diplomatura en Traducción al Inglés de Especialidad AATI-UB


 ¡Atención traductores de inglés<>español!

Comenzó el año y sigue la inscripción a la Diplomatura en Traducción al Inglés de Especialidad AATI-UB.
Un programa orientado a perfeccionar la traducción inversa en distintas áreas como audiovisual, medicina, tecnología y turismo. 

Modalidad online, 100% sincrónica. 

Descuento para socios AATI.

Requisitos para la inscripción: 
Ser traductor/a graduado/a y/o profesional de otras áreas con experiencia comprobable en traducción.

Para más información enviar un WhatsApp al 54 9 11 2273 2893 o escribir a  educacion.continua@ub.edu.ar

27 de febrero de 2026

Informes de lectura

La Unión de Correctores (UniCo) organiza un webinario el jueves 12 de marzo a las 18:00 h (CET) sobre la figura del lector editorial y las partes que componen un informe de lectura.

Lo impartirá Carme Font, profesora de literatura inglesa en la Universitat Autònoma de Barcelona desde el año 2005. Enseña e investiga la producción escrita por mujeres entre los siglos XV y XVIII, un trabajo que ha merecido el reconocimiento y la financiación del Consejo Europeo de Investigación. Es autora de varios libros y artículos, y además cuenta con una amplia trayectoria como traductora literaria. También imparte talleres de técnicas de lectura y escritura creativa, así como conferencias sobre literatura, cultura y feminismo.

La sesión se grabará y estará disponible durante un mes para las personas inscritas que no hayan podido asistir en directo o que deseen repasar los contenidos.
Inscripción aquí.