9 de abril de 2026

El Ojo del Polisemo (XV)

La asociación ACE Traductores anuncia la celebración de su encuentro bienal El Ojo del Polisemo en torno a la traducción editorial, que llega este año a su decimoquinta edición.

El encuentro de 2026 tendrá lugar en Soria, en el Salón de Grados del Campus Universitario Duques de Soria de la Universidad de Valladolid, y lleva por título ¿Traducir? ¡Naturalmente! Naturaleza, naturalidad y humanidad en la traducción editorial.

Más información e inscripciones aquí.

7 de abril de 2026

Ciberseminarios de Tremédica

La asociación Tremédica anuncia la organización de tres ciberseminarios para las próximas semanas, por orden cronológico:

El español en los textos médicos: norma, sintaxis y precisión para traductores
Fecha: Jueves 30 de abril de 2026, de 18:00 a 20:00 h (CET)
Ponente: Luciana Ramos
Más información aquí.

Terminología biomédica potenciada por IA: procesos y métodos para la práctica traductora
Fecha: Martes 26 de mayo de 2026, de 17:00 a 19:00 h (CET)
Ponente: Chelo Vargas Sierra
Más información aquí.

IA: ¿abrelatas para la comunicación clara?
Fecha: Jueves 25 de junio de 2026, de 17:00 a 19:00 h (CET)
Ponente: Mónica Adler
Más información aquí.

1 de abril de 2026

Interpretación en festivales de cine

Las asociaciones Asetrad y AICE organizan una actividad conjunta centrada en la interpretación en festivales de cine. El lunes 20 de abril, Cristina Esteban (Asetrad) y Marcella Bracco (AICE) entrevistarán por Zoom a Concha Ortiz, intérprete de conferencias especializada en cine desde hace más de 33 años, quien hablará de su actividad entre bambalinas.

Más información aquí y aquí.

Rendimiento vocal

La Asociación de Intérpretes de Conferencia de España (AICE) organiza un webinario titulado «Buscando la eficiencia de nuestra voz, el rendimiento vocal», que impartirá la logopeda Sara Fernández Oliván el martes 5 de mayo a las 19:00 h (CET).

Este taller propone una introducción práctica al uso eficiente de la voz, proporcionando herramientas para mejorar el rendimiento vocal, prevenir problemas y desarrollar hábitos saludables que permitan optimizar su uso en el ámbito profesional.

Más información aquí.

Traducción queer y localización de videojuegos

La Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) organiza dos cursos en línea para este mes de abril.

Por un lado, un curso de tres días centradao en la traducción queer y lenguaje no binario que impartirá Herminia Páez Prado los miércoles 8, 15 y 22 de abril, con ejemplos audiovisuales de inglés a español.

Más información aquí.

Por otro lado, un curso también de tres días, pero sobre localización de videojuegos, que impartirá Felipe Mercader Martínez los lunes 27 de abril, 4 y 11 de mayo.

Toda la información al respecto aquí.


Edición de traducciones generadas por IA


Dictado por Alejandra Karamanian 

Días y horarios: martes 14, 21 y 28 de abril de 15:00 a 17:00 (GMT-3)

Modalidad: a distancia (clases virtuales)

Idioma en que se dicta el curso: español

Par de idiomas de trabajo en el curso: inglés<español


Más información e inscripción

25 de marzo de 2026

Lenguaje jurídico accesible

La Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) organiza una charla titulada: «Hablando claro: el lenguaje jurídico accesible», que impartirá Susana Álvarez de Neyra Kappler, doctora en Derecho y profesora contratada de la Universidad Autónoma de Madrid.

Esta charla podrá seguirse en línea o bien asistir de forma presencial el viernes 27 de marzo en la calle Fuencarral de Madrid.

Más información aquí.