jueves, 31 de marzo de 2016

Nuevo número de _Deleátur_


Deleátur, n.º 6, la revista de UniCo, ya está en tu quiosco virtual. Recuerda que no es solo la revista de los correctores; los traductores, los tipógrafos... tenéis un sitio reservado, así como la información legal, la fiscal... y también los diferentes recursos comunes a todos los que trabajamos en el ámbito de la lengua, y un largo etcétera.
Mira el Sumario, seguro que no puedes resistirte a leerla.

martes, 29 de marzo de 2016

El ojo de Polisemo VIII: La traducción es la lengua de Europa


ACE Traductores y la Universidad del País Vasco organizan la séptima edición de El ojo de Polisemo, el encuentro universitario-profesional de la traducción literaria que ya se ha convertido en una cita obligada todas las primaveras. La convocatoria reúne a los profesionales de la traducción literaria con los profesionales de la enseñanza de la traducción y, sobre todo, con los que aspiran a ser traductores: los estudiantes de nuestras facultades.

Esta edición, que se celebrará en Vitoria-Gasteiz del 5 al 7 de mayo, lleva por título «El ojo de Polisemo VII: La traducción es la lengua de Europa. Lenguas, literaturas y mercados».
El programa completo, plazos y procedimiento de inscripción puede consultarse aquí.

martes, 22 de marzo de 2016

Encuentros en la traducción

Cervantes y Dante se encuentran de la mano de la traducción.

Ace Traductores está presente en el ciclo organizado por el Instituto Cervantes Encuentros en la traducción, y que está llamado a ser un espacio de diálogo y aprendizaje entre reconocidos profesionales y académicos alrededor de un eje temático que permitirá un análisis del tema a partir de varias perspectivas y diversas lenguas.

El ciclo cuenta con el apoyo del Máster en traducción literaria de la Universidad Complutense de Madrid.
Toda la información en este enlace.

lunes, 21 de marzo de 2016

Javier Bezos, socio de honor 2016 de UniCo

Los socios de UniCo han decidido que Javier Bezos sea su 10º socio de honor.

Javier Bezos se define a sí mismo como ortotipógrafo y redactor; es responsable de la Wikilengua y miembro de la Fundéu BBVA. Es un apasionado de la programación de computadoras (la edición automatizada de textos con nuevas tecnologías como XML, Unicode...), así como de las ciencias y de las letras. Más información aquí.

martes, 15 de marzo de 2016

I Congreso de APTIC: a punto de finalizar el plazo de inscripción

Os informamos de que el viernes 18 de marzo finaliza el plazo de inscripción al I Congreso de APTIC: JORNADAS DE COMUNICACIÓN, TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN, que tendrá lugar en Barcelona los días 8 y 9 de abril de 2016.


Toda la información y el formulario de inscripción, aquí: http://www.aptic.cat/es/activitat/aptic16/

ATRAE. Seminario de subtitulación para sordos

La subtitulación para sordos (SPS) es una modalidad de traducción audiovisual cuyo objetivo es incluir los diálogos e información sonora relevante para la comprensión de un producto audiovisual en forma de subtítulos. En el Estado español disponemos de una norma UNE, refundida en 2012, que regula su práctica así como leyes que obligan a las televisiones a ofrecer un determinado número de horas de SPS en su programación.

Podréis encontrar más información sobre el curso en nuestra página web aquí toda la información sobre las actividades programadas por ATRAE para este 2016.


lunes, 14 de marzo de 2016

Seminario: Traducción de productos de ciencia ficción. Star Wars y Star Trek.

Nueva edición del Seminario (I): «Traducción de productos de ciencia ficción. Star Wars y Star Trek» organizado por ATRAE dentro del Ciclo de traducción por géneros audiovisuales.

El lenguaje de ciencia-ficción: una puerta abierta a la imaginación. Traducir ciencia-ficción implica abrir la mente, sumergirse en un mundo imaginario y dar rienda suelta a la inventiva.

Podréis encontrar más información sobre el curso en nuestra página web y aquí toda la información sobre las actividades programadas por ATRAE para este 2016.

ATRAE. Calendario de actividades para el 2016



Os informamos de que ya tenemos confeccionado el calendario provisional de actividades para el 2016, que iremos actualizando con nuevas propuestas a lo largo del año.

Como siempre, esperamos que os gusten nuestras propuestas.
Podéis encontrar más información en nuestra página web.

jueves, 10 de marzo de 2016

Campaña #citaaltraductor en @credítAME


Ante el retroceso llamativo y paradójico en una costumbre que llevaba camino de asentarse y que conlleva que en muchas reseñas y críticas de prensa no se cita al traductor de la obra reseñada, ACE Traductores pone en marcha la campaña @credítAME («Cita al traductor») que se podrá seguir en la cuenta de Twitter @credítame y en el perfil de Facebook Acredítame, y a la que se podrá contribuir a ella con la etiqueta #citaaltraductor


Más información aquí.