En este seminario, se abordarán aspectos clave, como el manejo de la terminología específica, el papel del intérprete y el impacto psicológico del entorno, con el fin de garantizar una interpretación precisa, empática y respetuosa de las víctimas.
Más información e inscripciones aquí.
lunes, 30 de septiembre de 2024
Formación para interpretar a víctimas de violencia de género
La Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes Judiciales y Jurados (APTIJ) anuncia la celebración del seminario en línea «¿Por qué necesito formación para interpretar a víctimas de violencia de género?», que impartirá Maribel del Pozo Triviño el lunes 14 de octubre, de 17:00 a 19:00 h (CET).
Vértice Cómic en el Salón del Cómic de Granada
El grupo de trabajo Vértice Cómic se complace en anunciar su presencia en el Salón Internacional del Cómic de Granada con una mesa redonda el viernes 4 de octubre a las 19:00 h.En su trigésimo aniversario, el Salón del Cómic de Granada acogerá la mesa redonda «Los invisibles del cómic». En este encuentro, organizado por la Red Vértice de asociaciones de traductores, intérpretes y correctores, los invitados tendrán la oportunidad de intercambiar impresiones y experiencias con otros compañeros «invisibles» del proceso de creación de un cómic, sean editores, diseñadores o traductores. Juntos reflexionarán sobre sus logros, condiciones de trabajo y perspectivas en un sector que se enfrenta a numerosos retos.
Intervienen:
María Martín, editora y diseñadora
Rafa Marín, guionista y traductor
Paco Rodríguez, traductor y profesor en la UPO
Fernando Fuentes, rotulista
Modera:
Daniel Cortés, traductor
Intervienen:
María Martín, editora y diseñadora
Rafa Marín, guionista y traductor
Paco Rodríguez, traductor y profesor en la UPO
Fernando Fuentes, rotulista
Modera:
Daniel Cortés, traductor
Programa y horarios del salón aquí.
_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 70-71, septiembre-octubre
Buenos días, compañer@s de la Red:
Hoy, con motivo del Día Internacional de la Traducción, publicamos este manifiesto sobre la inteligencia artificial del Consejo Europeo de Asociaciones de Traductores Literarios (CEATL), del que forma parte ACE Traductores.
El miércoles tendremos un Trujamán de Patricia Willson.
Y el viernes empezaremos un nuevo número, el 71, con un editorial de la dirección de la revista.
Un abrazo,
El equipo de Vasos Comunicantes,
El equipo de ACE Traductores.
sábado, 28 de septiembre de 2024
AATI - TALLER DE TRADUCCIÓN FR-ESP EN CIENCIAS HUMANAS Y SOCIALES
Viernes 8 de noviembre DE 2024, de 9:30 a 18:30
Alianza Francesa de BA, Av. Córdoba 946, CABA
Autor invitado: Guillaume Le Blanc
Obra : La solidarité des éprouvés. Pour une histoire politique de la pauvreté
Coordinadora: Sabina Ramallo
El taller de traducción fr-esp en ciencias humanas y sociales (CHS) es una actividad dirigida a traductores/as de francés que quieren acercarse a la traducción de textos en esos campos o especializarse en ella, coordinada por un/a traductor/a y formador/a de traductores/as con experiencia en el área de las CHS. Los/las participantes del taller se seleccionan a través de una convocatoria a la que deben presentarse enviando su CV y una carta de motivación.
Se reciben postulaciones hasta el 20 de octubre
Se reciben postulaciones hasta el 20 de octubre
lunes, 23 de septiembre de 2024
Actividades de octubre
Este mes de octubre, la Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca (EIZIE) organiza un coloquio sobre traducción literaria y un seminario sobre perspectivas transfeministas, además de celebrar el décimo aniversario de Nor da Nor.Seminario presencial «La traducción no es neutral y tampoco quienes la practican. Cómo incorporar las perspectivas transfeministas en la traducción»
Coloquio, con motivo del Día Internacional de la Traducción, en San Sebastián:
«No queméis los apuntes del traductor»
Aniversario de la base de datos Nor da Nor cumple 10 años
«No queméis los apuntes del traductor»
Aniversario de la base de datos Nor da Nor cumple 10 años
domingo, 22 de septiembre de 2024
AATI - Cursos de octubre
Traducción de literatura juvenil - Dictado por Vanesa Fusco
Días y horarios: miércoles 2, 9, 16, 23 y 30 de octubre; 18:30 a 20:30 horas (GMT-3)
Idioma en que se dicta el curso y par de idiomas de las actividades: El curso de dicta en castellano y se trabajará con el par inglés>español.Más información e inscripción
Traducción de documentales televisivos - Dictado por Paula Safar
Días y horarios: martes 8, 15, 22 y 29 de octubre; 18.00 a 20.00 horas (GMT-3)
Curso de lengua quichua - Dictado por Paola E. del Federico
Días y horarios: jueves 10, 17, 24 y 31 de octubre; 19:00 a 21:00 horas (GMT-3)
Idioma en que se dicta el curso y par de idiomas de las actividades: Quichua y castellano
Más información e inscripción
Días y horarios: martes 8, 15, 22 y 29 de octubre; 18.00 a 20.00 horas (GMT-3)
Idioma en que se dicta el curso y par de idiomas de las actividades: inglés-español
Curso de lengua quichua - Dictado por Paola E. del Federico
Días y horarios: jueves 10, 17, 24 y 31 de octubre; 19:00 a 21:00 horas (GMT-3)
Idioma en que se dicta el curso y par de idiomas de las actividades: Quichua y castellano
Más información e inscripción
sábado, 21 de septiembre de 2024
AATI - Jornada de Traducción Audiovisual y Accesibilidad
Fecha y hora: Sábado 26 de octubre de 9.30 a 16.30
Ponencias
- Innovación en el doblaje: Las tecnologías que están remodelando la industria - Sebastián Arias
- Aliades: el uso del lenguaje inclusivo en la traducción - Iara Tchailakian y Paloma Cabanas Ramos
- Audiotour visual: Describir para ver - Luciana Zapata
- Cine Sordo - Gabriel Scardino y Fernando Garriga
- "La audio descripción en artes escénicas como experiencia multisensorial, viva y presente" - Gladys Benítez
martes, 17 de septiembre de 2024
Programa de formación de otoño. Asetrad.
Os presentamos las actividades
que hemos organizado en la vocalía a lo largo de estos meses para recibir al
otoño como se merece. Esperamos que puedan ser de vuestro interés:
- 1 de octubre: «Traducción SEO: optimiza tus textos para salir a flote
en el océano de Google». Ponente: Elisa de la Torre.
- 10 de octubre: «La localización de videojuegos chinos: ejemplos
prácticos y oportunidades para traductores de chino e inglés». Ponente:
Miguel Bravo.
- 15 y 17 de octubre: «Documentación, terminología y archivo: cómo
investiga un traductor». Ponente: Alicia Martorell
- 18 de octubre: «Hablar sin meter la pata, comunicación asertiva en la
jungla cultural». Ponente: Roberto León.
- 23 de octubre: Y tú, ¿cómo lo haces? «Las correcciones: dos caras de
un oficio». Ponentes: Sara Plaza y Marta Araquistain.
- 19 de noviembre: «Maquetando que es gerundio: documentos editables y
no editables». Ponente: Maite Gistau.
- 28 de noviembre: «Del COGS, la Unbedenklichkeitsbescheinigung y… el
botox: el rol indispensable de los traductores jurados en el
reconocimiento de profesionales del sector sanitario en España». Ponente:
Elena Sotres
- 18 de diciembre: «Traducción de canciones: Que el ritmo no pare».
Ponente: Laura López Armas.
Podéis consultar todos los
detalles en la plataforma de
formación.
lunes, 16 de septiembre de 2024
_Vasos comunicantes_, revista de ACE Traductores: número 70, semana del 16-20 de septiembre
Buenos días, compañer@s de la Red:
Aquí estamos, una semana más anunciando la programación de Vasos Comunicantes.Hoy tenemos un artículo de Ilya Topper, «El código caníbal. Sobre el círculo vicioso de la Inteligencia Artificial».
El miércoles publicaremos un Trujamán de Manu López Gaseni.
Y el viernes podréis leer una novedad traducida de Carla Bataller Estruch, que ha traducido del inglés Monje y robot, de Becky Chambers, obra finalista del premio de traducción Matilde Horne.
No olvidéis que podéis escribir a vasoscomunicantes@acett.org para lo que queráis proponer o comentar.
Un abrazo,
El equipo de Vasos Comunicantes,
El equipo de ACE Traductores.
jueves, 12 de septiembre de 2024
ACE Traductores: Día de la Traducción; actividades
Gijón, Madrid, Málaga, Salamanca y Zaragoza acogerán
este año las celebraciones por el día de nuestra profesión. En breve
tendréis toda la información en nuestro sitio web. Mientras, os
dejamos un primer avance con las horas, lugares y protagonistas en este enlace.
Herramientas de Word para la corrección y la traducción
Resérvate las fechas 2 y 9 de octubre y apúntate al taller Herramientas de Word para la corrección y la traducción que ha organizado APTIC. Dos sesiones en las que de la mano de Xavier Albons, licenciado en filología catalana y especializado en herramientas y recursos electrónicos para la corrección y la traducción de textos pondremos en práctica diversos recursos de Word para la corrección y la traducción de textos: búsquedas y sustituciones básicas y avanzadas, cambios automáticos, verificación ortográfica y gramatical, y diccionarios personalizados. La actividad se desarrollará en catalán. Hora: 17:00-19:00. Modalidad: virtual.
Inscripciones. Más información: web APTIC
Inscripciones. Más información: web APTIC
miércoles, 11 de septiembre de 2024
ACE Traductores: De, por, sobre y con arte. Taller de traducción museística
Más detalles en el enlace: <https://ace-traductores.org/actividad/de-por-sobre-y-con-arte-taller-de-traduccion-museistica-presencial-gijon/>.
¡No os lo perdáis! ¡Va a estar guay!
viernes, 6 de septiembre de 2024
Día internacional de la Traducción
Te gustan los retos. ¡Si no, no te dedicarías al noble arte de la traducción! Por eso, este año, con motivo del Día Internacional de la Traducción, en APTIC hemos preparado una actividad la mar de estimulante. ¡El Slogan Slam, un concurso de traducción de eslóganes publicitarios!
Además, como ya es tradición, prepararemos un pica-pica y rendiremos un homenaje a nuestra profesión con un brindis. ¡Ven a celebrar este día con nosotros y a inaugurar el nuevo curso con un poco de jolgorio!
4 de octubre a las 19 h, en la sede de APTIC. CA. Inscripciones abiertas
Además, como ya es tradición, prepararemos un pica-pica y rendiremos un homenaje a nuestra profesión con un brindis. ¡Ven a celebrar este día con nosotros y a inaugurar el nuevo curso con un poco de jolgorio!
4 de octubre a las 19 h, en la sede de APTIC. CA. Inscripciones abiertas
Suscribirse a:
Entradas (Atom)